據(jù)韓聯(lián)社報道,韓國文化體育觀光部將韓國泡菜(Kimchi)的中文譯名正式定為“辛奇”,相關修正案從22日開始實施。報道稱,此舉是為了避免與四川泡菜混淆。
鑒于漢語中沒有Kim或Ki這樣的音節(jié),無法進行準確的音譯,韓國農(nóng)林畜產(chǎn)食品部于2013年對4000多個漢語詞匯的發(fā)音進行分析,比對中國8種方言的讀法,并征求韓國駐華使館專家的意見,提議將Kimchi翻譯成辛奇。
報道稱,在今年年初對16個候選譯名進行的研討中,考慮到“辛奇”與韓語原文發(fā)音相似,且讓人聯(lián)想起辛辣、新奇的意涵,被選定為合適的譯名。
2013年,韓國為申遺,曾將韓國泡菜中譯名改為“辛奇”,以將其與中日泡菜區(qū)別開。但由于“辛奇”的說法在中國的普及效果并不理想,所以韓國2014年又將“辛奇”改回為原名“泡菜”。
免責聲明:本文不構成任何商業(yè)建議,投資有風險,選擇需謹慎!本站發(fā)布的圖文一切為分享交流,傳播正能量,此文不保證數(shù)據(jù)的準確性,內(nèi)容僅供參考