“中華源·河南故事”中外文系列叢書18日正式對外發(fā)布,叢書首批涵括了《中醫(yī)》《漢字》《少林功夫》等河南文化元素十個分卷。
河南省委外事辦公室主任付靜在省政府新聞辦18日召開的發(fā)布會上介紹,為對外講好中原文化、河南故事,河南官方于2018年啟動了“翻譯河南”工程。“中華源·河南故事”中外文系列叢書就是該工程的一項重要成果。
“一部河南史,半部中國史。”河南是中華文明和中華民族的重要發(fā)祥地,烙印著老子、莊子、墨子、韓非子等巨匠的思想智慧,開創(chuàng)了中國商業(yè)文明之先河,中國古代四大發(fā)明就是從這里走向世界。
“中華源·河南故事”中外文系列叢書初步規(guī)劃有漢字、古都、豫劇、黃河文化、河洛文化、大別山等近30個選題,力求向世界呈現(xiàn)一個多彩、立體、全面的河南。首批《中醫(yī)》《漢字》《農(nóng)業(yè)》《古都》《少林功夫》《太極拳》《“人工天河”紅旗渠》《焦裕祿》《絲綢之路》《手工藝》等十個分卷已完成出版。該套叢書亦是河南省迄今唯一以河南文化元素為主題的中英文雙語套書。
據(jù)介紹,“中華源·河南故事”中外文系列叢書由河南省委外事辦公室總策劃,中國外文局原副局長、中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長黃友義,中國外文局當(dāng)代中國與世界研究院副院長楊平,當(dāng)代中國與世界研究院對外話語創(chuàng)新研究中心主任范大祺等擔(dān)任顧問,同時匯聚了10個地市、18所高校300余位中外文專家的團隊力量。
本套叢書出版發(fā)行后,河南省委外事辦公室將適時在歐洲舉辦發(fā)布式,力圖以本套叢書為載體,將更多優(yōu)秀的河南文化元素展現(xiàn)給世界。(記者 劉鵬)
免責(zé)聲明:本文不構(gòu)成任何商業(yè)建議,投資有風(fēng)險,選擇需謹(jǐn)慎!本站發(fā)布的圖文一切為分享交流,傳播正能量,此文不保證數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確性,內(nèi)容僅供參考
關(guān)鍵詞: “中華源·河南故事